==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག།
སློབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག།
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སློབ་མ་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁས་གང་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འཛིན་པའི་རི་བོ་བརྟན་འཇིག་བྱེད། །བླ་མ་མཆོག་གི་དྲིན་ཐོབ་པས། །སློབ་མ་ལ་ཕན་བྱིན་རླབས་གྱུར། །ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི། །མཆོད་རྫས་མ་ལུས་ཀུན་བཤམས་ལ། །ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ། །བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བློས་བལྟའོ། །བདག་གི་གཙུག་ཏོར་ནས་བརྒྱུད་པའི། །སྐྱོབ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྲེང༌། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཧཱུཾ་ཡིག་གི །མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུའི་རྒྱུན། །སྨིན་མཚམས་ནས་འཕྲོས་སློབ་མ་ཡི། །དྷཱུ་ཏཱིའི་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ། །ཞུགས་གྱུར་དེ་སྙིང་པདྨོའི་བར། །བར་ཆད་མེད་འབྲེལ་བརྟན་པས་བསྒོམ། །དེ་ནས་བླ་མའི་མན་ངག་གིས། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁེངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྕེ་དལ་བུས་སྤར་བར་བྱ། །བབས་པར་གྱུར་ན་ལུས་གཅིག་ངེས། །སྔོན་ཆད་མ་མྱང་རོ་མྱང་མེད། །སྤུ་གཡོ་བ་ཡིས་འདྲེན་པ་གསུངས། །བདུག་པ་མཆོག་གིས་བདུག་བྱ་ཞིང༌། །སྒྲ་ཆེན་གླུ་དབྱངས་རོལ་མོ་ཡིས། །དཔའ་བོའི་གར་བྱ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག་པས་མཆོད། །དེ་རྗེས་རྒྱ་མཚོ་དང་བ་ལ། །རི་རབ་སྟོན་ཀའི་མཁའ་འདྲ་དང༌། །ཉི་ཤར་ཟླ་ཚེས་སྐར་མདའ་ཡི། །རིམ་ཅན་ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་བར་བྱེད། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་བཏུལ་བྱས་པས། །གླང་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུས་དུལ་བ་ལྟར། །ཞི་གྱུར་སེམས་རབ་དང་བ་ལ། །སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་སྙིང་པོའི་ཆོས་རྣམ་བཞི། །སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་སེམས་གནས་ལུགས། །དེ་ཡི་སྣང་བ་གློ་བུར་བ། །
དབྱེར་མེད་མཚན་མེད་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སོར་བཞག་དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་གསུམ། །རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་རྣམ་མི་རྟོག །བདེ་ཆེན་བློ་སྒྲ་དབེ་བྲལ་བ། །བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱ་བརྟེན་བསྒོམ། །ངོས་བཟུང་བ་ནི་བལྟ་བ་དང༌། །བསྲེ་དང་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །སྒོ་གསུམ་རིམ་དང་རིམ་མིན་པས། །དྲན་རྟོགས་གློ་བུར་ཉིད་རྟོག་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་གང་ཞིག་གང་དུ་གང༌། །དྲན་རྣམས་དགའ་གདུང་དེར་ཤར་བ། །དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་དེ་དེར་མེད། །འདི་ནི་གཉིས་མེད་མཚན་ཉིད་དོ། །འགྲོ་འོང་གནས་དང་མི་གནས་དང༌། །སྐྱེ་དང་འགག་དང་རྟེན་བྲལ་སོགས། །རྗེས་སུ་འགྲོགས་དང་གཞིག་པ་ཡི། །གདམས་ངག་གིས་ནི་མཚན་མེད་འགྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་

【汉语翻译】
弟子加持之口诀。
弟子加持之口诀。
圣观自在，利益弟子者，敬礼！
智者何者勇士金刚持，
执持之山稳固能摧毁，
上师至尊得恩惠，
利益弟子成加持。
外与内与秘密之，
供品无余皆陈设，
寂静之心结跏趺坐，
大乐坛城心中观。
我之顶髻传承之，
救护金刚持者鬘，
智慧种子吽字之，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
标识金刚空心管。
眉间放光弟子之，
དྷཱུ་ཏཱི（梵文：dhūtī）之珍宝宫殿中，
入已彼心莲花间，
无有间断关联稳固修。
其后上师之口诀，
降智慧之行持作，
菩提心满智慧之，
火焰缓慢燃起作。
降临若成身唯一，
往昔未尝之味未尝，
毛发摇动引诱语。
殊胜熏香熏香作，
大声歌乐音乐之，
勇士之舞行为具，
专注等持作供养。
其后大海与白云，
须弥山秋空相似与，
日升月圆星陨之，
次第经验生起作。
胜三摩地调伏已，
如象巨钩调伏般，
寂静之心极与白云，
心之影像见成也。
于彼心要之法四，
空性之体性心之住法，
彼之显现突发之，
无别无相瑜伽士。
安住彼之体性三，
极明然且无分别，
大乐离思言语者，
禅定手印依止修。
认识者乃观视与，
混合与等持也。
三门次第与非次第，
忆念觉受突发自念变。
如何何者何处何，
忆念诸喜忧彼显现，
彼即如是彼彼无，
此乃无二之体性。
去来住与不住与，
生与灭与离依等，
随顺相伴与摧毁之，
口诀即是无相变。
嗡啊班匝格热萨瓦嘉纳达吉尼玛玛嘎雅瓦嘎则达。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru sarva jñāna ḍākinī mama kāya vāka citta，汉语字面意思：嗡 啊 班匝 格热 萨瓦 嘉纳 达吉尼 玛玛 嘎雅 瓦嘎 则达）

【英语翻译】
The Oral Instructions for Blessing Disciples.
The Oral Instructions for Blessing Disciples.
To the noble Avalokiteśvara, who benefits disciples, I prostrate!
Wise one, heroic Vajra Holder,
The mountain of holding, steadfast destroyer,
Having received the kindness of the supreme Lama,
May it become a blessing that benefits disciples.
Outer, inner, and secret,
All the offerings are arranged,
With a peaceful mind, sit in the lotus position,
Visualize the great bliss mandala.
From the crown of my head, the lineage of,
The protector, garland of Vajra Holders,
The seed of wisdom, the letter Hūṃ, (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)
The sign, the stream of the vajra hollow tube.
From between the eyebrows, radiating to the disciple's,
In the precious palace of the Dhūtī, (Sanskrit: dhūtī)
Having entered, between that heart lotus,
Meditate with unwavering connection and stability.
Then, with the Lama's oral instructions,
Perform the practice of bestowing wisdom,
The flame of wisdom, filled with bodhicitta,
Should be ignited slowly.
If it descends, the body is definitely one,
A taste never before experienced,
It is said that the hair moves and entices.
With the supreme incense, perform the fumigation,
With great sound, songs, and music,
With the conduct of a hero's dance,
Offer with single-pointed samadhi.
Thereafter, the ocean and clouds,
Mount Meru, like the autumn sky, and,
The sunrise, crescent moon, and falling stars,
Generate sequential experiences.
Having subdued with supreme samadhi,
Like an elephant tamed by an iron hook,
The peaceful mind, very much like clouds,
The image of the mind will be seen.
Therein, the four essential dharmas,
The characteristic of emptiness, the mind's abiding,
The appearance of that, sudden,
Undifferentiated, signless yogi.
The three characteristics of that remaining as it is,
Extremely clear and non-conceptual,
Great bliss, free from mental noise and speech,
Rely on the meditation mudra and meditate.
What is identified is seeing,
Mixing and remaining in equanimity.
With the three doors, sequentially and non-sequentially,
Memory and awareness, suddenly, become conceptual.
How, what, where, what,
All memories of joy and sorrow arise there,
That itself, like that, is not there,
This is the characteristic of non-duality.
Going, coming, abiding, and not abiding,
Birth, cessation, and separation from support, etc.,
Following along with and destroying,
With the instructions, it becomes signless.
Oṃ āḥ vajra guru sarva jñāna ḍākinī mama kāya vāka citta. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajra guru sarva jñāna ḍākinī mama kāya vāka citta, Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Sarva Jnana Dakini Mama Kaya Vaka Citta)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་སྥ་ར་སྥ་ར་ས་ཕེཾ་ཕེཾ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མེ་ལོང་ཐོད། །སྦྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡི། །ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་སྔར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨ་གཎྜ་གཎྜ་མ་ཧཱ་གཎྜ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿཨོཾ་ཨ་དརྦ་ན་མ་ཧཱ་དརྦ་ན་ཛྭ་ལ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཨོཾ་ཨ་ཀ་པཱ་ལ་ཀ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧོ་ཧོ་ཧོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །མཐར་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི །བསྲུང་བས་བསྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་མརྒད་ཀྱི། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞེས་པས་བཤད། །སློབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།།
སློབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག།

【汉语翻译】
玛哈苏卡嘉纳匝拉匝拉萨帕拉萨帕拉萨呸呸。（藏文）是降下智慧的咒语。
金刚铃杵镜颅器，
布施金刚空行母的，
苦行先行的，
大脂酥油灯先前做。
嗡啊班匝班匝玛哈班匝班匝匝拉吽吽吽嗡啊甘达甘达玛哈甘达匝拉啊啊啊嗡啊达巴纳玛哈达巴纳匝拉。啥啥啥嗡啊嘎巴拉嘎巴拉玛哈嘎巴拉匝拉霍霍霍。
加持后布施的咒语。
最后是观世音自在的，
用守护来守护的做法是，
慈悲忿怒尊的绿松石的，
大乐轮这样说了。
弟子加持的口诀完毕。
弟子加持的口诀。

【英语翻译】
Mahasukha jnana jwala jwala sphara sphara sa phem phem. (Tibetan) This is the mantra for bestowing wisdom.
Vajra bell, mirror, and skull cup,
The generosity of Vajra Dakini,
The asceticism that has gone before,
First make a great fat butter lamp.
Om Ah Vajra Vajra Maha Vajra Vajra Jwala Hum Hum Hum Om Ah Ganda Ganda Maha Ganda Jwala Ah Ah Ah Om Ah Darbana Maha Darbana Jwala. Hrih Hrih Hrih Om Ah Kapala Kapala Maha Kapala Jwala Ho Ho Ho.
The mantra for giving after blessing.
Finally, of Avalokiteshvara,
The method of protecting with protection is,
Of the wrathful compassionate one, the turquoise,
The Great Bliss Wheel is explained thus.
The instruction for blessing the disciple is complete.
The instruction for blessing the disciple.

============================================================

